Парфюмерия из Азии — особенная. Не только потому, что ее ароматные традиции очень отличаются от привычных нам. Не только потому, что запахи того региона очень отличаются от наших, а значит и культурные арома-коды совершенно иные. Есть еще одна маленькая причина — парфюмерия «оттуда» крайне редкая. В основном, парфюмеры или владельцы парфюмерных марок, родившиеся в Китае, Корее, Индии, Тайланде творят вполне европейские духи, производят их в Европе, нацеливаются на европейского потребителя и просто эксплуатируют культурные особенности своего региона.
И, наверное, это правильно. Вряд ли духи с запахами и референциями, характерными для того региона будут массово покупать европейцы. Нам чужды душистые традиции Азии, у нас иная кожа и мы по-разному используем духи. Тем ценнее для меня оказался экземпляр, о котором речь пойдет ниже.
Духи, которые оказались у меня — Rose Silk китайской марки Shanghai Tang. На первый взгляд, марка пошла проторенному пути, описанному в абзаце выше. Но есть и существенные отличия. Выбор ольфакторного профиля очень китайский. Да и оформление настолько канонично традиционное, что у меня, как у человека, погруженного в тему, захватило дух.
Здесь следует сказать, что я, зная китайский язык, сломала голову над переводом названия марки. И, лишь рассмотрев иероглифы, поняла, что на флаконе должно было быть написано Shanghai Tan, что переводится как Шанхайская Набережная. И пазл сложился. Не Танг (тан), а Тань (Тхань)! Shanghai Tan, именно так должно быть написано название, транскрибированное с иероглифики. Почему возникла путаница с транскрипцией, приведшая к неправильному написанию на флаконе? Мне не очень понятно. Готова лишь предположить, что если ты не лингвист — вряд ли заморочишься правильным с точки зрения европейца транскрибированием своего языка.Тем более, Шанхай Танг для некитаиста звучит более привычно, напоминая то ли о династии, то ли что-то еще знакомое.
Но вернемся к иероглифам. Шанхай Тань, Шанхайская набережная — одиозное и самое знаменитое место Шанхая. Набережная Бунд — это самый элегантный и старый променад города. Туда стремились приезжие со всего мира, оседающие, как монетки в фонтане, обосновывающиеся там навсегда. Именно это место стало колыбелью основных модных тенденций раннего развивающегося Китая, и бренд получил именно это название, означающее все яркое и современное, в котором тонко, но навсегда переплелись древний традиционный Китай и более молодая и дерзкая Европа.
Строго говоря, марка производит парфюмерию в качестве добавки к основным модным коллекциям. Это всего лишь аксессуар, очень концептуальный, но не главный. Но удивителен выбор парфюмера. Именно эту линейку, посвященную шелковому пути, сделал Carlos Benaim, парфюмер заслуженный и известный. работавший на многие парфюмерные дома и создавший много известных композиций, ставших хитами 80-х, 90-х годов и более современные. Вот лишь некоторые незначительные примеры: Pure Poison CD, Jasmin Noir Bvlgari, Eternity for men CK, его же Euphoria, Carolina Herrera, Red Door Elizabeth Arden, Frederic Malle Eau De Magnolia (обожаю), мощный Music For a While, и не только, Very Irresistible Givenchy. Из современных его работ вам наверняка знакома лавандовая Libre YSL.
Ароматные традиции Китая всегда были о том, чтобы аромат чистого тела был единственным спутником человеческого существа. Духи, особенно в европейском варианте китайцы не любили, отторгали. С другой стороны Шанхайская Набережная — об интернациональности, о ярком вихре порока, денег, роскоши и нищеты, всего яркого и желанного. И, соответственно, ароматные традиции того региона/времени были очень разными, не совсем типичными для ортодоксального Китая. Сладкий дым опиума, заморские духи казино и салунов, запахи специй уличной еды, запах реки, смешиваясь, рисовали совершенно непривычные ольфакторные картины. Тем любопытней было познакомиться с содержимым приобретенного флакона.
А флакон помпезный! Малиновый с золотом, тяжеленный (практически 600 грамм без коробки), не самый удобный в руке, но очень традиционный для Китая. В оформлении — сплошные благопожелания, без которых даже сегодня не обходится ни одна вещь обихода Китая. Благопожелания — зашифрованные символы обереги, призванные окружить владельца надежной стеной, сложенной из позитивных кирпичиков. Так и наш флакон: на круглой крышке — иероглиф «долголетие», внутри квадратной бутылки, напоминающей чернильницу для каллиграфии — шар, символ гармонии, инь-ян, и все то же Шоу, долголетие по-китайски… Этот шар — отражение шара-крышки в озере/духах. Название марки написано иероглифами справа налево. Это очень редкий для наших дней стиль письма, в основном, из-за того, что использовался он на уличных вывесках, и под влиянием европейских языков и из-за трудностей компьютерной поддержки плавно ушел в небытие. И используется лишь тогда, когда необходимо придать пикантную архаичность чему либо.
Но главное, конечно, запах, и он чудесный. Простой, прямой, и одновременно глубокий, умеющий удивить. Это запах нежной магнолии, слегка украшенной цветущим миндалем. Иногда за магнолией угадывается роза, нежная, восточная, нездешняя… Но магнолии больше. На первый взгляд — моноаромат? Не совсем. В его внешней простоте — суть Китая, суть китайской женщины. Традиционная понятная одежда, всегда черный цвет волос, темные внимательные глаза, минимум мимики… Предсказуемо, спокойно и понятно. Под одеждами — всегда омут страстей и водоворот обещаний. И умение мудро ждать момента…
И вы не спешите с этим ароматом, дождитесь момента, когда успокоится дух магнолии и вы почувствуете аромат весеннего ветра Южного Китая, терзающего цветущие вишни, пионы и розы, летящего над горами с цветущей камелией. И в этой слаженной цветочности — простота и сложность всей весенней природы. И еще особенность… у аромата нет стандартной базы, нет смол, древесности… есть мускусные ниточки, на которые нанизаны ароматные шелковые лепестки, но нет тяжеловесности в остатке аромата на коже. Он очень стойкий, но когда срок его жизни подойдет к концу, он улетит легким дымком за горизонт вместе с заходящим солнцем, оставив на лишь легкий намек на лепесток магнолии вместо привычной базы.
Эти духи не удивили меня, ольфакторный профиль очень понятен, но я не могу ими надышаться до сих пор. Что-то в нем есть исконно женское и хрупкое. Вдыхаю его и сердце, вздрогнув, хочет жить традициями, где каждому явлению отведена своя роль, где женщине — лунное, темное, а мужчине — солнечное, яркое, но вместе они — одно целое. Короче, вы поняли, аромат тихо, исподволь заманил мое сердце в ароматную ловушку))
Интересная особенность — духи очень плотные, при нанесении на кожу оставляют масляный след. Не знаю, что там в составе, но это что-то очень жирное и натуральное) Стойкость значительная — слышу весь день явно. Шлейф умеренный — на расстоянии метра, не более.
Чтобы закончить обзор объективно, а не эмоциями, многие, кто не любит магнолию и розу, посчитают аромат простым и незамысловатым. Но если цветочность вам мила, вы не сочтете их скучными, услышав их историю.
Пирамиду приведу с официального сайта:
роза, абсолют нарцисса, смородина, кардамон, ветивер и мускус
относится к группе цветочные
Концентрация EDP, объем 60 ml
Цена около 12-13 тысяч
Комментарии
Хотела уточнить про одиозную набережную, чем она заслужила такую дурную славу?
Главная река Шанхая — Хуан-пху-цзян. Вдоль набережной стоят старые здания, в основном, международные банки, поражающие внушительностью и помпезностью, возведенные в 30-х годах XX века по проектам европейских архитекторов. Они похожи на своих братьев в Чикаго и Нью Йорке и, кажется, соревнуются между собой в красоте и величии. Для европейцев времен Шанхайского бума Набережная была чем-то вроде Уолл Стрит. На северо-западном ее конце начинались Британские Публичные сады, сейчас парк Хуанпу (Huangpu). Когда-то здесь у входа висела знаменитая табличка: «Собакам и китайцам вход воспрещен@. Поселения иностранцев в Шанхае были созданы после поражения армии императорской династии Цин в Первой опиумной войне (1839-1842) и открытия пяти китайских портов для иностранных торговцев. Англичане, французы, американцы разделили город на сферы влияния и возвели здесь свои кварталы. То есть это было средоточие всех значимых иностранных воротил, которые вели там бизнес, чувствовали себя колонизаторами и вели себя соответственно. Учитывая, что вести бизнес в китае было гиперприбыльно и деньги текли рекой, высоким было желание жить на полную катушку, в роскоши и зачастую разврате
Такая заманчивая магнолия… Я поняла, что у меня нет в коллекции ароматов, где эта нота доминирует, а хотелось бы её распробовать поближе (
побежала искать, где купить)красиво описали, прям «мой» аромат! (люблю такие нежно-цветочные).
и набережная очень завлекательная. пойду в дорамке полюбуюсь…
Но главное — аромат. Ведь не предполагается, что кто-то будет как зануда (это я)) копаться в иероглифах! Кстати остальные мне тоже понравились. Теперь СРОчно ищу ещё два — имбирный цветок и мандариновый чай!
У меня магнолия всего одна, от Atelier Cologne, но мне очень нравится ее легкость и свежесть
Вспомнила! Приятельница давно привозила из Японии миниатюру какого-то аромата Шисейдо, не представленного у нас, на этикетке одни иероглифы были. Аромат был приятный, но ничего экстраординарного.
Спасибо за знакомство с ним
А парфюм этот меня очень интересует, хотелось бы потестить. С парочкой ароматов я уже знакома, но не могу их как-то особо выделить. Хотелось бы познакомиться со всеми и найти что-то свое)
Владею, естественно, одним — государственным мандарином, владею легко и свободно) прекрасно понимаю южан, ибо работаю с ними на постоянной основе, но нужно иногда вслушаться. Иероглифика не трактуется диалектами, поэтому путаница названия — в желании совместить концепт, звуки и благопожелание… но это уже слишком глубоко для косметического ресурса. Фамилию его могу нарыть в иероглифика и прислать в личку, она пишется иначе)
Я недавно попробовала и мандариновый чай, очень красивый! И ещё доступен кое где! А вы какие попробовали?
Они сами не понимают друг друга. Мой друг прекрасно владеет кантонским, но когда слышит мандарин, то не понимает. Я сама изучаю мандарин. Другой мой знакомый владеет мандарином и кантонским, но в провинциях не понимает что ему говорят, шанхайский не знал переехав туда по работе и в целом понимал только процентов 30 от всей речи. К слову он китаец.
Я написала слово мандарин в шутку, с вы, не поняв ее смысла, ее повторили, не понимая всего подвоха)) Пу тун хуа, правда ведь? Не мандарин же вы изучаете, да?)))
Далее… куча диалектов, это верно) шанхайским владею, владею кантонский но очень слабо.
Но так и быть — чуть чуть объясню. Например в провинции Гуан Дун даже соседние крохотные деревеньки говорят непохоже. И если вы действительно изучаете язык, хотя бы в первом ознакомлении, должны знать, что иероглифика едина для всех. Написание и значение иероглифов неизменно. Чтение немного отличается, да. Но не окончанием, ибо оно — основа языка. Есть примерно 0,1 процент иероглифов в диалектах, они не несут смысла в языке но помогают иногда отобразить некоторые звуки, отсутствующие в пу тун хуа (мандарин ахахаааа). Этих иероглифов единица. Остальные 80 000 едины для китая. Данный иероглиф читается тхань, означает шанхайскую набережную. И читается именно так. На Шанхайском имеется ещё одно чтение — и оно отлично от Тханг(фамилия владельца марки) Бунд))). На кантонском это тоже тхань и никак иначе. И значение этого иероглифа неизменно. Возьмите любой словарь юга, севера, Гонконга Шанхая, россии, найдите его — если вы конечно умеете пользоваться китайскими словарями и вы удивитесь)). Кантонский не владею (владею я пу тун хуа), но говорю на нем, а уж мои рукописные тексты на путанхуа грамотные кантонцы понимают стопроцентно. Кстати сюрприз, огромное количество китайцев могут прочитать простые тексты а писать не умеют)
Это к вопросу — как я могу что-то утверждать) поверьте, могу. Я и ещё человек 15-20 в Москве. Очень советую загуглить фамилию Исаева. Там много серьезных и интересных пособий. Мы их писали давно для наших вузов, они переведены на китайский. Есть и современные, но они сложнее и предназначены для серьезных специалистов. Они очень помогут вам не писать подобную Странную путаницу про диалекты и их иные ироглифы (спойлер, нет, это не так), и помогут разобраться в структурах иероглифики Китая.
Данный пост о духах, иероглиф я упомянула для понимания концепта марки. С удовольствием подискутирую об их коллекциях и концептах. Поговорю с Ещё большим удовольствием о духах. Но китайский язык… читателям подобный спор не интересен, не ресурсе не уместен. Вам он может быть полезен, это правда. Но мне — лишнее время, так как мне, как заслуженному китаисту сложно объяснять азы человеку, который не знаком с языком и в лучшем случае только пытается с ним познакомиться.
Да, если вы не в курсе, это нормально когда люди говорят мандарин. Это не ошибка и тем более не грубая.
Очевидно, я больше поверю своим образованным друзьям, а не даме в интернете, да еще и с такими хромыми знаниями. Ну знаете вы слово Putonghua(что означает гос яз), а еще есть Guanhua, что означает официальный язык. Коли уж желаете тут потратить свое время. Я вам помогу.
А вообще вам бы свою агрессию направить в другое русло, до меня она не долетает.
А так же ваше восхваления себя любимой, стоит хотя бы подкреплять реальными знаниями, а не фантазиями.
Еде раз про агрессию — удивительно, что на косметическом ресурсе в посте про духи вы
А) показываете очень сомнительные минимальные познания предмета (если ваши образованные друзья зайдут в этот пост и ответят мне на любом языке- мы с ними пообщаемся более Плодотворно — если они носители или хотя бы обладают моим уровнем
Б) упорно пытаетесь флудить не по теме поста и я вам это, как автор позволяю.
Тон моего комментария — на ваше как вы можете судить- что, по сути скрытая агрессия. Обменялись агрессивными комментариями? Чудесно. На шанхайском говорят 77 миллионов — вам для справки — последние данные росстата Китая. С Шанхае жила 7 лет, в Гонконге 3, в Пекине 15. Работала и продолжаю работать и китайцами. Но вам же важнее сохранить лицо и отстоять несостоятельную точку зрения, чем признать, что вы напутали немножко и на бутылке никак не может быть написано тхань… пишите ещё комментарии по китайским диалектам) с удовольствием наслажусь и расскажу нашим китайским «неучам»))
Спросив, каким диалектом я владею, вы написали вот это. Владею Северным государственным диалектом, и понимаю ещё четыре. Включая У. НО! ни вы ни ваши китайские друзья не могут не знать, что у них нет ни в кантонском ни в У других иероглифов? Откуда такие заблуждения? Поэтому попыталась вам это объяснить кстати пригласив флудить в личку. Там я могу вам иероглиФикой прислать все Индивидуальные, присущие только этим диалектам звуковые иероглифы и картонского и у, со ссылками и так далее, и вы поймёте, что их единицы, а основная иероглифика, включая начертание на банке — едина. Читать подобные ссылки здорово и полезно если изучаешь язык и владеешь иероглифами. А если иероглифы вы не умеете читать — пришлю ссылки с транскрипцией. Их вы точно прочтёте.
На шанхайском диалекте слово «Шанхай» (上海 shang-hai) звучит «z̠ang-he», и это — главное доказательство того, что в названии духов, посвященных знаменитой набережной, использованы и иероглифы, и транскрипция официального государственного языка пу-тун-хуа. А то, что произошла небольшая неточность, понятно лишь знатоку, и духи от этого не становятся хуже. Возможно, оттого она и возникла, что житель Гонконга (тогда уж, если говорить правильно, — Сянгана) не достаточно хорошо знает официальный китайский язык. Я точно знаю, что китайцы в таких делах особо не заморачиваются, главное — чтобы прибыль была. Оттого у них так много ошибок на ярлыках изделий.
В данном же случае ошибка лишь придает шарм произведению, как легкая картавость в устах красивой женщины.
Итак, с произношением двух иероглифов из трех в названии разобрались. Как звучит на шанхайском «набережная» буду знать завтра (задала вопрос шанхайскому другу, но у них уже ночь).
Диалекты китайского непонятны даже носителя во многом из-за разницы в произношении, вот и все. А это как раз не сильно удивляет.
Только при чем здесь ваше непонимание иероглифики, я не знаю. Вы ведь сами говорите в тексте «слышит» и «речи») Ну понятно же, что они устную не понимают.
Надеюсь, ваш первый друг — это не китаец, потому что сейчас во всех кит. школах преподают путунхуа. Наверное он иностранец. Но читать вывески он сможет в Пекине с кантонским, поверьте) Либо он не учил письменность и жил в южной части Китая, тогда отсылки к нему совсем ни к чему.